Topo

Budget e briefing? WhatsApp ganha robô para traduzir expressões do trabalho

Me bote na conversa: bot ensina termos corporativos em inglês Imagem: Divulgação

Marcella Duarte

Colaboração para Tilt, em São Paulo

16/11/2021 10h00

A Meta (empresa que controla Facebook, WhatsApp e Instagram) lançou uma nova ferramenta para dar uma mãozinha na hora de entender termos em inglês que já fazem parte do vocabulário corporativo no Brasil. O "Me Bote na Conversa" é um chatbot por Whatsapp que traduz e explica cerca de 350 anglicismos mais utilizados nos escritórios —esse número vai aumentar conforme o uso.

Por exemplo, ao digitar "briefing", ele informa que a pronúncia correta da palavra em inglês é "brifin", e explica o significado de maneira simples: "É o documento em que estão todas as informações de um trabalho que precisa ser feito, tudo mesmo: qual desafio ele precisa resolver, data de entrega, dados e contextos".

O bot pode ser acessado gratuitamente pelo app do WhatsApp ou pela versão Web. Basta adicionar o número +55 11 93456-5026 na agenda do celular ou clicar neste link para iniciar uma conversa com o robôzinho-professor.

Bot 'Me bote na conversa' explica termos corporativos em inglês; na imagem, a explicação do termo 'briefing' Imagem: Reprodução

O objetivo é quebrar a barreira linguística no ambiente de trabalho e tornar a comunicação mais inclusiva — considerando que apenas 5% dos brasileiros têm alguma fluência em inglês, de acordo com estudo de 2019 do British Council.

Muitas empresas e funcionários acabam usando o idioma naturalmente em seu dia a dia, misturado ao português. Termos como budget, approach, brainstorm, networking e invite são corriqueiros, mas nem sempre são compreendidos por todos.

Nesse contexto, o 'Me Bote na Conversa' é uma maneira interessante de obter socorro imediato para palavras específicas.

Bot 'Me bote na conversa' explica termos corporativos em inglês; na imagem, a explicação do termo 'briefing' Imagem: Reprodução

"Pessoas que não tiveram acesso ao aprendizado de inglês podem se sentir deslocadas ou desconfortáveis no ambiente de trabalho. Isso pode deixar uma reunião, apresentação ou mesmo troca de informações diária pouco inclusivas", explica Fernanda Guimarães, líder do Creative Shop da Meta no Brasil, em comunicado. "Idealmente, todas as empresas e agências usariam o português em todas as conversas e isso estaria resolvido. Mas sabemos que em empresas multinacionais, ou nas que as atendem, a troca de informações não tem esse controle total", completa.

O "Me Bote na Conversa" foi criado em parceria com a consultoria Indique uma Preta e a agência Mooc.

"Para nós, desenvolver a segurança psicológica de grupos historicamente minorizados dentro do mercado de trabalho é uma etapa essencial da inclusão", diz Daniele Mattos, co-fundadora da Indique uma Preta, em nota.

A base de dados já conta com mais de 350 termos, segundo a Meta, e funciona de forma colaborativa. Ou seja, os usuários podem sugerir novas palavras para serem incluídas.

Por exemplo, uma palavra simples como "business" não está no repertório do robô, mas ao consultá-la recebemos a seguinte resposta: "Infelizmente esse termo eu ainda não entendo, ou isso não é uma palavra corporativa muito usada. Quer ajudar a gente e adicionar esse termo para o nosso banco de dados?".

Comunicar erro

Comunique à Redação erros de português, de informação ou técnicos encontrados nesta página:

Budget e briefing? WhatsApp ganha robô para traduzir expressões do trabalho - UOL

Obs: Link e título da página são enviados automaticamente ao UOL

Ao prosseguir você concorda com nossa Política de Privacidade